SSブログ

お化粧するオトコ [今を生きる]

先日新幹線でお出かけした時のこと。
駅のトイレに入ろうとしてちょっと違和感が。
まぁ男性も化粧する時代なのでいいのかもしれませんが。

IMG_3463.jpg

トイレの語源をググッてみると元はフランス語…。
洗面台に敷いてある化粧品の下に敷く小さい布のことをtoilette(トワレ)と言っていたのが、後々洗面台全体を指すようになったのだそうです。
 フランス語直訳:toile(布)+ette(小さい)

これがアメリカ読みでtoilet(トイレット)→toilet roomとなり化粧室という意味で使われるようになったということらしい。
なので日本でもトイレ(お便所の意味で)を化粧室と訳すのはあながち間違ってはいないわけですね。
なるほどなるほど。

考えると、英語では日本語で言うところの「便所」的な言葉はありませんよね。
rest room(休憩所)とかbath room(お風呂)という呼び方をします。
日本ほどネガティブなイメージはないのかもしれません。

ところで、男子トイレにいるトイレの神様って、女神さまなの?それとも…
ちょっと気になる(笑)。


タグ:化粧 トイレ
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

人気ブログランキングへ